Estudio lingüístico, transcripción y edición del "Regimiento de tomar la altura del Polo en la mar y cosas tocantes a la navegación" de Andrés García de Céspedes

Landeros de Casolari, Leopoldina. Estudio lingüístico, transcripción y edición del "Regimiento de tomar la altura del Polo en la mar y cosas tocantes a la navegación" de Andrés García de Céspedes . 2021. Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Escuela Internacional de Doctorado. Programa de Doctorado en Filología: estudios lingüísticos y literarios

Ficheros (Some files may be inaccessible until you login with your old.e-spacio credentials)
Nombre Descripción Tipo MIME Size
LANDEROS_DE_CASOLARI_LEOPOLDINA_Tesis.pdf LANDEROS DE CASOLARI LEOPOLDINA_Tesis.pdf application/pdf 5.10MB

Título Estudio lingüístico, transcripción y edición del "Regimiento de tomar la altura del Polo en la mar y cosas tocantes a la navegación" de Andrés García de Céspedes
Autor(es) Landeros de Casolari, Leopoldina
Resumen Estudiar la lengua del Regimiento comprendía identificar las peculiaridades gráfico-fonéticas, las estructuras morfosintácticas, el aspecto discursivo de la época y el léxico específico, estos eran nuestros objetivos, pero visto que además del manuscrito contábamos también con la publicación del Regimiento de 1606, pensamos preparar una edición crítica con la finalidad de determinar los posibles cambios hechos por el editor, estudio que tampoco se había hecho antes. Al inicio de nuestra investigación nos preguntábamos si el manuscrito presentaba particularidades lingüísticas no registradas en las gramáticas históricas, cuál era el léxico técnico del Regimiento y si el texto del manuscrito había sido alterado en la publicación de1606. Partimos de la idea de que el editor hace pequeñas modificaciones en los textos sin alterar el contenido, que cada campo científico tiene su propia terminología y que los aspectos lingüísticos que se encuentran en la obra ya habían sido estudiados, aunque los filólogos se han centrado sobre todo en textos literarios y no en el campo científico-técnico. Usamos el programa AntCon de Anthony Laurence (2019) para el procesamiento lingüístico informático. Primeramente, obtuvimos la lista de todas las palabras del manuscrito e hicimos la lematización; los índices de frecuencias nos permitieron determinar la riqueza léxica del texto. Además, utilizamos el programa TagAnt de Laurence (2015) para asignar la categoría gramatical a cada palabra; esto nos permitió conocer las preferencias léxicas categoriales del autor. El análisis morfosintáctico lo hicimos partiendo de una lectura paralela; mientras hacíamos la transcripción, registrábamos las formas que no corresponden al uso actual de la lengua y revisábamos los estudios de gramática histórica de diversos expertos que hablan de la peculiaridad que nos había llamado la atención. Al hacer la transcripción encontramos un número inesperado de peculiaridades gráfico-fonéticas en relación con el uso actual: 39 vocálicas y 77 consonánticas, muestrario que hemos analizado, revisando lo que ya han dicho algunos expertos, y gracias a esto hemos podido indicar las que no habían sido señaladas. A través de los nexos más usados pudimos determinar también la estructura sintáctica predominante: la relativa. Las conjunciones subordinantes más usadas son las causales, las concesivas y las temporales. Los ordenadores del discurso preferidos por el autor son primeramente, últimamente y finalmente; los conectores del discurso son entonces, de hecho, para mí. El léxico del manuscrito lo hemos clasificado en cinco apartados: origen de las palabras (latinismos, arcaísmos, cultismos, neologismos de la lengua y del autor, palabras derivadas, préstamos de otras lenguas y voces de origen incierto), léxico específico (navegación, Astronomía y campos científicos afines), combinaciones léxicas y contextualización de las estructuras complejas (explicaciones del autor). La clasificación léxica nos ha permitido ver que el autor usa tendencialmente cultismos, que el mayor número de frecuencias del léxico específico son del campo de la Astronomía y de la Geometría, y que un gran número de los vocablos presenta una estructura compleja (372). Las explicaciones del autor y la contextualización del léxico facilitan la comprensión del texto. El número de los lemas dividido entre el total de las palabras de un texto permiten obtener su riqueza léxica; la del Regimiento es 0.047, es decir, muy baja. Al comparar el texto del manuscrito con su publicación de 1606 encontramos diferencias no solo gráfico-fonéticas, sino también morfosintácticas y léxicas, y asimismo omisiones, ideas parafraseadas y cambios de contenido, lo que pudo haber influido en la interpretación o valoración de la obra. Tratándose de un manuscrito era imperante hacer un estudio paleográfico (no se había hecho antes) que nos permitiera determinar la autoría de la obra, dado que a primera vista se observan dos tipos de caligrafía; para ello tuvimos que identificar la escritura de García de Céspedes a través de la comparación de otras obras manuscritas suyas. Así fue como encontramos un libro que no es suyo, aparece con su nombre, pero él no lo tradujo ni lo comentó: Theóricas de planetas de Iorge Purbachio con el comento de Andrés García de Céspedes; es decir, también hemos obtenido un resultado no programado ni esperado.
Abstract The study of the Regiment's language included the identification of graphic phonetic peculiarities, morphosyntactic structures, the discursive aspect of time and the specific lexicon. Those were our objectives, but since in addition to the manuscript we also had the publication of Regiment 1606, we decided to prepare a critical edition to determine possible changes made by the publisher, a study that had not been done before. At the beginning of our investigation we asked if the manuscript had linguistic peculiarities not recorded in historical grammars, what was the technical lexicon of the Regiment and if the text of the manuscript had been altered in the publication of 1606. We start from the idea that the editor makes small changes on the texts without altering their content, that each scientific field has its own terminology and that the linguistic aspects found in the text had already been studied, although philologists have concentrated mostly on the literary texts and not in the technical-scientific field. We use the AntCon (2019) and TagAnt (2015) programs by Anthony Laurence for computer language processing. We did the morphosyntactic analysis starting from a parallel reading. While we did the transcription, we registered the forms that do not correspond to the current use of the language and we reviewed the historical grammar studies of various experts who speak of the peculiarity that had caught our attention. When doing the transcription, we found an unexpected number of peculiarities graphic-phonetic in relation to current use: 39 vowels and 77 consonants, a sample that we have analyzed, reviewing what some experts have already said about them, and thanks to this we have been able to indicate those that had not been indicated. Through the most used links we were also able to determine the structure predominant syntactic: the relative. The most used subordinating conjunctions are causal, concessive and temporal. The words that order the speech are primeramente, últimamente y finalmente; the discourse connectors are de hecho, entonces, para mí. We have classified the lexicon of the manuscript into five sections: origin of the words (Latinisms, archaisms, cultisms, neologisms of the language and od the author, derived words, loanwords from other languages and voices of uncertain origin), specific lexicon (navigation, Astronomy and related scientific fields), lexical combinations and contextualize complex structures (author's explanations). The lexical classification has allowed us to see that the author tends to use cultisms, that the largest number of frequencies in the specific lexicon are from the field of Astronomy and Geometry, and that a large number of the words present a complex structure (372). The author's explanations and the contextualization of the lexicon facilitate the understanding of the text. The number of lemmas divided by the total of the words in a text allow obtain its lexical wealth; that of the Regiment is 0.047, that means, very low. Comparing the text of the manuscript with its publication of 1606 we find differences not only graphic-phonetic, but also morphosyntactic and lexical. There are also omissions, paraphrased ideas and content changes, which could have influenced the interpretation or evaluation of the text. In the case of a manuscript, it was imperative to make a paleographic study (it had not been done before) that would allow us to determine the authorship of the work, since at first glance two types of calligraphy are observed. For this, we had to identify Garcia de Céspedes's writing by comparing other handwritten works of his. This is how we found a book that is not his, it appears with his name, but he did not translate it or comment on it: Theóricas de planetas de Iorge Purbachio con el comento de Andrés García de Céspedes; that is, we have also obtained a result not scheduled or expected.
Materia(s) Filología
Palabras clave García de Céspedes
"Regimiento"
navegación
morfosintaxis
gráfico-fonética
léxico de la navegación
combinaciones léxicas
siglo XVI
"Regiment"
navigation
morphosyntax
phonetic-graphic
lexicon of the navigation
combinations
16th century
Editor(es) Universidad Nacional de Educación a Distancia (España). Escuela Internacional de Doctorado. Programa de Doctorado en Filología: estudios lingüísticos y literarios
Director de tesis Luque Colautti, Rocío
Formisano, Luciano
Caraffi, Patrizia
Fecha 2021
Formato application/pdf
Identificador tesisuned:ED-Pg-Filologia-Llanderos
http://e-spacio.uned.es/fez/view/tesisuned:ED-Pg-Filologia-Llanderos
Idioma spa
Versión de la publicación acceptedVersion
Nivel de acceso y licencia http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
Tipo de recurso Thesis
Tipo de acceso Acceso abierto
Notas adicionales Incluye: "Resumen y conclusiones en italiano"

 
Versiones
Versión Tipo de filtro
Contador de citas: Google Scholar Search Google Scholar
Estadísticas de acceso: 444 Visitas, 538 Descargas  -  Estadísticas en detalle
Creado: Mon, 17 May 2021, 21:50:39 CET